L'apprentissage en dehors du système francophone
Depuis combien de temps faites-vous ce que vous faites et comment en êtes-vous arrivée à devenir spécialiste auprès des enfants francophones bilingues de 6 ans et plus qui sont scolarisés à l’étranger hors du système francophone et qui veulent apprendre de façon ludique à lire, à écrire et à mieux s’exprimer en français?
J’ai toujours eu une fascination pour les langues étrangères et aujourd’hui encore quand j’entends une langue que je n’arrive à identifier, il me faut demander de quelle langue il s’agit. Depuis mes années collège, j’ai choisi de faire des études d’anglais par amour de la langue. Puis, très rapidement j’ai voulu embrasser la carrière de professeur d’anglais pour transmettre ma passion. Et secrètement je rêvais d’avoir des enfants bilingues, anglais-français…
Comme cette fascination pour les langues va, pour moi, de pair avec le voyage et mieux, l’expatriation (mais je n’aime pas ce terme, je préfèrerais dire « le vivre dans le pays ») j’avais rapidement tout mis en œuvre pour partir travailler à l’étranger quand j’ai trouvé sur mon chemin mon mari allemand, piqué lui aussi du virus de l’expatriation choisie. Ensemble, nous avons vécu et travaillé au Mexique pendant deux ans et c’est là où nous avons appris l’espagnol. Nous ne parlions pas la langue de l’autre et nos langues de communication étaient l’espagnol et l’anglais jusqu’à notre retour en Europe et notre installation en France à la frontière avec l’Allemagne. Arrivés là avec notre balluchon d’extra-terrestres, nous avons fait des bébés franco-allemands et avec eux, clopin clopant, se sont installées les langues françaises et allemandes à la maison : le papa parlait et parle toujours allemand avec les enfants et moi, français ; l’espagnol s’en est allé naturellement et l’anglais est resté.
Une fois l’adaptation à la culture alsacienne passée, le virus d’aller vivre ailleurs a refait surface mais à quatre cette fois-ci, avec nos enfants bilingues français…- allemand.
Depuis quatre ans, nous vivons en Espagne et nos enfants sont scolarisés dans un système bilingue non francophone. Je vis donc dans un bain plurilingue depuis plusieurs années : mes enfants, comme la plupart de mes élèves, manipulent au quotidien trois langues.
Le français n’étant pas présent dans notre communauté, il est devenu pour nos enfants la langue minoritaire. Pour moi en tant que professeur, il est encore et toujours la langue que je préfère enseigner : c’est la langue du cœur et j’ai donc tellement de choses à partager. En tant que maman et étant la seule Française de la famille, il est inconcevable que mes enfants grandissent sans savoir l’écrire et qu’ils soient découragés par un programme d’apprentissage lourd et ennuyeux. Au fil de mes vingt années d’enseignement en France et à l’étranger, j’ai acquis la conviction que l’apprentissage d’une langue avec une méthode ludique et rigoureuse apportait des résultats conséquents et durables. Ce sont d’ailleurs les formations en enseignement en français langue étrangère et en anglais que j’ai eues au Mexique qui ont révolutionné ma perspective d’enseignement : les centres de langues des meilleures universités privées se montraient particulièrement compétitifs et à la pointe des meilleures méthodes pour que leurs étudiants ne fuient pas étudier à l’étranger !
Aujourd’hui, il est donc devenu évident pour moi que je devais mettre mes compétences et mon expérience au service de mes enfants et de ceux qui sont dans le même cas. Et ainsi est né mon projet professionnel d’accompagner les enfants francophones bilingues (de 6 ans et plus) qui sont scolarisés dans un milieu non-francophone dans l’apprentissage du français.
J’ai toujours eu une fascination pour les langues étrangères et aujourd’hui encore quand j’entends une langue que je n’arrive à identifier, il me faut demander de quelle langue il s’agit. Depuis mes années collège, j’ai choisi de faire des études d’anglais par amour de la langue. Puis, très rapidement j’ai voulu embrasser la carrière de professeur d’anglais pour transmettre ma passion. Et secrètement je rêvais d’avoir des enfants bilingues, anglais-français…
Comme cette fascination pour les langues va, pour moi, de pair avec le voyage et mieux, l’expatriation (mais je n’aime pas ce terme, je préfèrerais dire « le vivre dans le pays ») j’avais rapidement tout mis en œuvre pour partir travailler à l’étranger quand j’ai trouvé sur mon chemin mon mari allemand, piqué lui aussi du virus de l’expatriation choisie. Ensemble, nous avons vécu et travaillé au Mexique pendant deux ans et c’est là où nous avons appris l’espagnol. Nous ne parlions pas la langue de l’autre et nos langues de communication étaient l’espagnol et l’anglais jusqu’à notre retour en Europe et notre installation en France à la frontière avec l’Allemagne. Arrivés là avec notre balluchon d’extra-terrestres, nous avons fait des bébés franco-allemands et avec eux, clopin clopant, se sont installées les langues françaises et allemandes à la maison : le papa parlait et parle toujours allemand avec les enfants et moi, français ; l’espagnol s’en est allé naturellement et l’anglais est resté.
Une fois l’adaptation à la culture alsacienne passée, le virus d’aller vivre ailleurs a refait surface mais à quatre cette fois-ci, avec nos enfants bilingues français…- allemand.
Depuis quatre ans, nous vivons en Espagne et nos enfants sont scolarisés dans un système bilingue non francophone. Je vis donc dans un bain plurilingue depuis plusieurs années : mes enfants, comme la plupart de mes élèves, manipulent au quotidien trois langues.
Le français n’étant pas présent dans notre communauté, il est devenu pour nos enfants la langue minoritaire. Pour moi en tant que professeur, il est encore et toujours la langue que je préfère enseigner : c’est la langue du cœur et j’ai donc tellement de choses à partager. En tant que maman et étant la seule Française de la famille, il est inconcevable que mes enfants grandissent sans savoir l’écrire et qu’ils soient découragés par un programme d’apprentissage lourd et ennuyeux. Au fil de mes vingt années d’enseignement en France et à l’étranger, j’ai acquis la conviction que l’apprentissage d’une langue avec une méthode ludique et rigoureuse apportait des résultats conséquents et durables. Ce sont d’ailleurs les formations en enseignement en français langue étrangère et en anglais que j’ai eues au Mexique qui ont révolutionné ma perspective d’enseignement : les centres de langues des meilleures universités privées se montraient particulièrement compétitifs et à la pointe des meilleures méthodes pour que leurs étudiants ne fuient pas étudier à l’étranger !
Aujourd’hui, il est donc devenu évident pour moi que je devais mettre mes compétences et mon expérience au service de mes enfants et de ceux qui sont dans le même cas. Et ainsi est né mon projet professionnel d’accompagner les enfants francophones bilingues (de 6 ans et plus) qui sont scolarisés dans un milieu non-francophone dans l’apprentissage du français.
Qui sont vos clients exactement ?
Mes clients sont des familles françaises ou francophones expatriées et dont au moins un des parents parle français avec l’enfant. Pour l’oral, je travaille avec les enfants bilingues passifs à partir de 6 ans.
Pour l’écrit (lecture et orthographe) je travaille avec les enfants qui ont acquis la lecture et l’écriture dans leur(s) langue(s) d’apprentissage, c’est-à-dire la langue ou les langues de l’école. Cela signifie, en règle générale, après les deux premières années de primaire. Il n’est pas recommandé d’initier le processus de l’apprentissage de l’écrit dans deux langues simultanément, sauf si la structure académique le propose. En respectant ces acquis, nous obtenons des résultats conséquents rapidement.
En quoi êtes-vous différente des autres enseignants en français ?
Je prends l’enfant à partir de son niveau actuel en français et je personnalise entièrement mes cours. Mon programme est basé sur un principe fondamental : celui de partir de ce que l’enfant sait dire ou écrire, a envie de dire ou écrire, et de ce qui l’intéresse. Je l’amène aussi à prendre conscience des compétences qu’il a déjà développées en tant qu’enfant bilingue et je m’appuie sur celles-ci pour avancer en français. L’on ne progresse en langues qu’à partir du moment où l’on peut parler de soi, de son univers et de ce qui nous anime et c’est seulement par la suite que l’apprentissage s’étendra, dans un dosage subtil, à un spectre plus large.
Bien entendu, j’utilise aussi les classiques exercices de grammaire, conjugaison et orthographe qui sont incontournables pour ancrer les nouveautés. Ils viennent en complément des cours que j’anime de façon ludique.
J’ai choisi mon métier d’enseignante par vocation et je m’investis dans mes cours avec beaucoup d’enthousiasme. J’ai toujours été reconnue comme un professeur très sérieux, bienveillant et soucieux de la réussite de ses élèves.
Avec quel genre de familles travaillez-vous le mieux et qu'attendez-vous de moi ?
Je travaille avec des parents qui souhaitent s’impliquer dans le programme afin d’obtenir des résultats plus rapidement La collaboration des parents à la maison me paraît LA clé essentielle pour que l’enfant garde l’envie d’apprendre. Mon accompagnement s’adresse donc non seulement aux enfants mais aussi aux parents : je souhaite aider ceux-ci à profiter des outils qui donnent l’envie aux enfants d’aller plus loin avec le français.
Pour quels types de familles ce programme ne fonctionnera PAS ?
Le programme ne fonctionnera pas avec les familles qui se déchargent entièrement sur moi pour que leur enfant progresse.
Il ne fonctionnera pas non plus avec des enfants qui sont en difficultés scolaires ( je pourrai vous orienter vers des spécialistes si besoin est) ou qui n’ont pas envie d’apprendre le français.
Qu’est-ce que le programme Prends ton envol en français ? Et qu’est-ce que cela inclut ?
Mes clients sont des familles françaises ou francophones expatriées et dont au moins un des parents parle français avec l’enfant. Pour l’oral, je travaille avec les enfants bilingues passifs à partir de 6 ans.
Pour l’écrit (lecture et orthographe) je travaille avec les enfants qui ont acquis la lecture et l’écriture dans leur(s) langue(s) d’apprentissage, c’est-à-dire la langue ou les langues de l’école. Cela signifie, en règle générale, après les deux premières années de primaire. Il n’est pas recommandé d’initier le processus de l’apprentissage de l’écrit dans deux langues simultanément, sauf si la structure académique le propose. En respectant ces acquis, nous obtenons des résultats conséquents rapidement.
En quoi êtes-vous différente des autres enseignants en français ?
Je prends l’enfant à partir de son niveau actuel en français et je personnalise entièrement mes cours. Mon programme est basé sur un principe fondamental : celui de partir de ce que l’enfant sait dire ou écrire, a envie de dire ou écrire, et de ce qui l’intéresse. Je l’amène aussi à prendre conscience des compétences qu’il a déjà développées en tant qu’enfant bilingue et je m’appuie sur celles-ci pour avancer en français. L’on ne progresse en langues qu’à partir du moment où l’on peut parler de soi, de son univers et de ce qui nous anime et c’est seulement par la suite que l’apprentissage s’étendra, dans un dosage subtil, à un spectre plus large.
Bien entendu, j’utilise aussi les classiques exercices de grammaire, conjugaison et orthographe qui sont incontournables pour ancrer les nouveautés. Ils viennent en complément des cours que j’anime de façon ludique.
J’ai choisi mon métier d’enseignante par vocation et je m’investis dans mes cours avec beaucoup d’enthousiasme. J’ai toujours été reconnue comme un professeur très sérieux, bienveillant et soucieux de la réussite de ses élèves.
Avec quel genre de familles travaillez-vous le mieux et qu'attendez-vous de moi ?
Je travaille avec des parents qui souhaitent s’impliquer dans le programme afin d’obtenir des résultats plus rapidement La collaboration des parents à la maison me paraît LA clé essentielle pour que l’enfant garde l’envie d’apprendre. Mon accompagnement s’adresse donc non seulement aux enfants mais aussi aux parents : je souhaite aider ceux-ci à profiter des outils qui donnent l’envie aux enfants d’aller plus loin avec le français.
Pour quels types de familles ce programme ne fonctionnera PAS ?
Le programme ne fonctionnera pas avec les familles qui se déchargent entièrement sur moi pour que leur enfant progresse.
Il ne fonctionnera pas non plus avec des enfants qui sont en difficultés scolaires ( je pourrai vous orienter vers des spécialistes si besoin est) ou qui n’ont pas envie d’apprendre le français.
Qu’est-ce que le programme Prends ton envol en français ? Et qu’est-ce que cela inclut ?
Est-ce-que cela marche vraiment ?
Oui ! Le résultat de notre collaboration nous permet d’ancrer les automatismes que nous nous sommes fixés comme objectif.
À quels résultats puis-je m’attendre ?
Que ce soit à l’oral, en lecture ou à l’écrit votre enfant prendra son envol en français, il aura du plaisir à manipuler la langue française et il prendre confiance en lui.
À quelle vitesse puis-je m’attendre à des résultats ?
Cela dépend de chaque enfant, de son niveau initial et de l’intensité de l’écho que donne la famille à mon accompagnement.
En me fiant à tout ce que j’ai lu et entendu sur vous, je sais que vous êtes celle avec qui je veux que mon enfant apprenne davantage. Quelles sont mes options pour commencer à travailler avec vous ?
Bravo pour avoir décidé de permettre à votre enfant de prendre son envol en français ! Je suis heureuse de travailler avec vous pour que vous atteigniez l’objectif qui vous tient à cœur pour votre enfant. Je vous invite à consulter les différents forfaits et identifier celui qui correspond au besoin en français de votre enfant.
Oui ! Le résultat de notre collaboration nous permet d’ancrer les automatismes que nous nous sommes fixés comme objectif.
À quels résultats puis-je m’attendre ?
Que ce soit à l’oral, en lecture ou à l’écrit votre enfant prendra son envol en français, il aura du plaisir à manipuler la langue française et il prendre confiance en lui.
À quelle vitesse puis-je m’attendre à des résultats ?
Cela dépend de chaque enfant, de son niveau initial et de l’intensité de l’écho que donne la famille à mon accompagnement.
En me fiant à tout ce que j’ai lu et entendu sur vous, je sais que vous êtes celle avec qui je veux que mon enfant apprenne davantage. Quelles sont mes options pour commencer à travailler avec vous ?
Bravo pour avoir décidé de permettre à votre enfant de prendre son envol en français ! Je suis heureuse de travailler avec vous pour que vous atteigniez l’objectif qui vous tient à cœur pour votre enfant. Je vous invite à consulter les différents forfaits et identifier celui qui correspond au besoin en français de votre enfant.
Maintenant que je sais quel forfait je veux, comment commence-t-on ?
Voici ce que vous devez faire : remplir le formulaire pour prendre un rendez-vous pour une séance offerte.
Voici ce que vous devez faire : remplir le formulaire pour prendre un rendez-vous pour une séance offerte.
J’ai hâte de vous parler par Skype et vous aider à tracer le parcours pour vous et votre enfant et vous aider à assumer cette nouvelle voie avec confiance, authenticité et enthousiasme.
OK, je suis prêt à faire cela pour moi et mon enfant, mais j’ai encore quelques questions. Est-ce que je peux vous contacter ?
Bien entendu ! Il m’apparaît que vous êtes prêt à vous mettre en action pour l’avenir de votre enfant en français ! Si vous avez encore des questions, écrivez-moi un e-mail via le formulaire ci-dessous et je serais heureuse vous expliquer chacune des options afin de voir laquelle est la meilleure pour vous. J’ai vraiment hâte de voir votre enfant progresser en s’amusant et prendre goût à cet apprentissage.Je suis honorée d’être celle qui vous aidera. Mettons-nous au travail !
Bien entendu ! Il m’apparaît que vous êtes prêt à vous mettre en action pour l’avenir de votre enfant en français ! Si vous avez encore des questions, écrivez-moi un e-mail via le formulaire ci-dessous et je serais heureuse vous expliquer chacune des options afin de voir laquelle est la meilleure pour vous. J’ai vraiment hâte de voir votre enfant progresser en s’amusant et prendre goût à cet apprentissage.Je suis honorée d’être celle qui vous aidera. Mettons-nous au travail !
Si je ne suis pas certain d’être prêt à démarrer, comment puis-je avoir recours à vos services à un faible coût pour vérifier si ce sont les bonnes solutions pour moi ?
Une façon de connaître mon approche est de vous abonner à ma newsletter. Vous y trouverez des aides qui ont déjà fait leurs preuves, des outils que chaque famille peut mettre en place pour faciliter l’apprentissage du français à la maison et favoriser la confiance de votre enfant en la matière.
Abonnez-vous ICI:
Une façon de connaître mon approche est de vous abonner à ma newsletter. Vous y trouverez des aides qui ont déjà fait leurs preuves, des outils que chaque famille peut mettre en place pour faciliter l’apprentissage du français à la maison et favoriser la confiance de votre enfant en la matière.
Abonnez-vous ICI: